Alex | εγω δε λεγω υμιν οτι πας ο βλεπων γυναικα προς το επιθυμησαι αυτην ηδη εμοιχευσεν αυτην εν τη καρδια αυτου
|
ASV | but I say unto you, that every one that looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
|
BE | But I say to you that everyone whose eyes are turned on a woman with desire has had connection with her in his heart.
|
Byz | εγω δε λεγω υμιν οτι πας ο βλεπων γυναικα προς το επιθυμησαι αυτην ηδη εμοιχευσεν αυτην εν τη καρδια αυτου
|
Darby | But *I* say unto you, that every one who looks upon a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart.
|
ELB05 | Ich aber sage euch, daß jeder, der ein Weib ansieht, ihrer zu begehren, schon Ehebruch mit ihr begangen hat in seinem Herzen.
|
LSG | Mais moi, je vous dis que quiconque regarde une femme pour la convoiter a déjà commis un adultère avec elle dans son coeur.
|
Pesh | ܐܢܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܟܠ ܡܢ ܕܚܙܐ ܐܢܬܬܐ ܐܝܟ ܕܢܪܓܝܗ ܡܚܕܐ ܓܪܗ ܒܠܒܗ ܀
|
Sch | Ich aber sage euch: Wer ein Weib ansieht, ihrer zu begehren, der hat in seinem Herzen schon Ehebruch mit ihr begangen.
|
Scriv | εγω δε λεγω υμιν οτι πας ο βλεπων γυναικα προς το επιθυμησαι αυτησ ηδη εμοιχευσεν αυτην εν τη καρδια αυτου
|
Web | But I say to you, That whoever looketh on a woman to lust after her, hath committed adultery with her already in his heart.
|
Weym | But I tell you that whoever looks at a woman and cherishes lustful thoughts has already in his heart become guilty with regard to her.
|